Tłumaczenia dokumentów z weryfikacją

Różne rodzaje tłumaczeń wymagają odrębnego podejścia. Inaczej tworzone są tłumaczenia zwykłe, których tematem są sprawy z życia codziennego. Całkiem inne zasady obowiązują podczas procesu tłumaczenia treści specjalistycznych. Tłumaczenia techniczne, medyczne czy literackie są nieco bardzie skomplikowane od tłumaczeń zwykłych. Oddając treść do biura tłumaczeń, wymagane …

Amplifikacja w tłumaczeniu

Amplifikacja to pojęcie, które pojawia się w biologii, psychologii, retoryce i literaturze. Znana jest inaczej jako “powiększenie”. Ale jak ma się amplifikacja do tłumaczeń? Stanowi jakiś element lub może klucz do wysokiej klasy przekładu? Czym ona tak naprawdę jest? Tym zajmiemy się dziś! Bo jako …

Jak zmniejszyć koszty tłumaczenia?

Wiadomym jest, że na jakości nie powinno się oszczędzać. W przypadku tłumaczeń ma to szczególne znaczenie, gdyż dobry przekład oryginału to nie tylko słowa, ale także kontekst, styl i sen zawartości. Jak zmniejszyć koszty tłumaczenia bez utraty jego jakości? Zdarzyć się może, że firma ma …

Kiedy wolontariat tłumaczeniowy ma sens?

John Fuhrman powiedział: “gdy raz podejmiesz decyzję i konsekwentnie zaangażujesz się w jej realizację, musisz już tylko po prostu powtarzać powyższy proces, aż osiągniesz cel, do którego zmierzasz”. Estée Lauder z kolei podkreślała zawsze: “nigdy nie marzyłam o sukcesie. Pracowałam na niego”. Jim Rohn zaś …

Dlaczego warto korzystać ze słowników w tłumaczeniach?

Friedrich von Gentz zauważył: “ile trudności i nieporozumień można by uniknąć, ile czasu oszczędzić, oddając sprawy w zaufane ręce tłumacza“. Fakt, kiedy w grę wchodzi poważny projekt, specjalistyczny materiał i terminologia najlepiej nie “próbować” czegoś zrobić samodzielnie. Wysoka jakość i przede wszystkim sprawne dojście do …

Tłumaczenie kabinowe – czym jest?

Praca tłumacza językowego to niezwykle interesujące zajęcie. Tworzenie przekładów kojarzy się z prestiżowym zajęciem, dlatego tak wiele osób pragnie zostać tłumaczem. Tłumaczenia dzielimy na pisemne oraz ustne. W obu tych przypadkach istnieją podkategorie, które dodatkowo wyróżniają tłumaczenia. Dziś zajmiemy się tłumaczeniami ustnymi. A dokładniej przekładem …

Tłumaczenie patentów – co warto wiedzieć?

Chcesz uzyskać patent? W tym momencie interesuje Cię wszystko to, co jest związane z tłumaczeniem patentów? Zastanawiasz się, w jaki sposób znaleźć i wybrać najbardziej odpowiedniego tłumacza? Jim Rohn jest zdania, że “pomysły mogą zmienić życie. Czasami wszystko czego potrzebujesz do otwarcia drzwi to kolejny …

Jakich tekstów dotyczy tłumaczenie techniczne?

Tłumaczenia specjalistyczne, które charakteryzują się specyficzną terminologią i dotyczą, najczęściej, urządzeń i maszyn oraz związanymi z nimi dokumentami, to tłumaczenia techniczne. Zawierają terminy ścisłe związane z daną dziedziną i dokładnie ją opisują. Bez tłumaczeń technicznych, wiele spraw z życia codziennego byłoby utrudnione, a czasem wręcz …

Jak tłumaczyć z angielskiego na polski?

Języki obce, w tym język angielski, są obecne w życiu większości z nas. Pomagają nam w interesach, badaniach naukowych, edukacji, podróżach. Federico Fellini zauważył, że “inny język to inna wizja życia”. Frank Smith podkreślał “znajomość jednego języka stawia Cię w korytarzu życia. Dwa języki otwierają …

Jak tłumaczyć angielskie umowy?

Jesteś tutaj, ponieważ interesuje Cię to, jak tłumaczyć angielskie umowy. Jak? Przede wszystkim profesjonalnie, na wysokim poziomie i skutecznie. Brzmi to bardzo ogólnie, prawda? Właśnie stąd zajmiemy się dziś tym tematem, aby przejść od ogółu do szczegółu. Powiemy Ci jak czytać i rozumieć angielskie umowy, …