Nauka jest jednym z najważniejszych elementów naszego życia. Rozwój zawodowy to często przepustka do lepszej kariery. A z tym wiążą się lepsze zarobki i możliwości zdobywania coraz wyższych umiejętności. Doskonale to widać na przykładzie tłumaczy. W tym zawodzie rozwój i doskonalenie warsztatu są czymś zupełnie naturalnym. Dlatego często osoby po ukończeniu studiów takich jak filologia czy lingwistyka zastanawiają się co dalej. W którym kierunku pójść? Ci, którzy marzą i pracy tłumacza szukają studiów podyplomowych, które pomogą im w przyszłym zawodzie. Doskonałym pomysłem są także kursy i szkolenia. Które z nich wybrać? Dziś kilka propozycji, szkoleń online i stacjonarnych.
Kursy dla początkujących tłumaczy
Każdy, kto poważnie myśli o pracy tłumacza wie, że przygotowanie praktyczne do zawodu jest niezwykle ważne. Dzięki temu zdobyte doświadczenie i umiejętności dają nam ogromne możliwości pracy. To nie tylko praca w biurze tłumaczeń, ale także samodzielny rozwój i możliwość pracy na własny rachunek. Dla takich właśnie osób są przygotowane szkolenia dla tłumaczy oraz wszelkiego rodzaju kursy. Który z nich wybrać? Możliwości masz wiele. Wszystko zależy od tego, jaką drogę zawodową chciałbyś obrać. Jeśli marzysz o zawodzie tłumacza przysięgłego, możesz właśnie taki kurs wybrać. Jeśli chciałbyś zajmować się tłumaczeniem specjalistycznym, takie szkolenia również są dostępne. Wszystkie kursy powinny jednak być wybrane świadomie, czyli zgodnie w Twoimi zainteresowaniami. A jakie mamy możliwości? Czy są szkoły dla tłumaczy, które kształcą kompleksowo? Co do zasady tego rodzaju zajęcia skierowane są do osób, które kursy językowe i szkołę mają już za sobą. Teraz chcą jedynie doskonalisz swe umiejętności i ukierunkować się na odpowiedni system pracy. Oto kilka z nich.
Warto przeczytać: Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów z Holandii?
Kursy specjalistyczne dla tłumaczy
To jedna z ciekawszych propozycji. Na rynku nie brakuje ofert skierowanych głównie do osób, które chcą doskonalić znajomość języka angielskiego w kierunku bardzo wyspecjalizowanym. To kursy dla osób, które marzą o przekładzie treści fachowych jednak nie miały dotąd możliwości zdobycia niezbędnej wiedzy. Jest wiele firm, które oferują szkolenia z zakresu prawa, medycyny czy budowy maszyn. Co daje taki kurs? Podczas niego poznaje się terminologię i słownictwo oraz zasady wykonywania tego rodzaju tłumaczeń. Jednak warto postawić na sprawdzoną szkołę. Jeśli bowiem dana firma zapewnia, że w ciągu 3 dni kursu staniesz się ekspertem w danej dziedzinie, lepiej ostrożnie podejść do takiego kursu dla tłumaczy. Tak zawrotne tempo nauki na pewno nie zrobi z żółtodzioba eksperta.
Szkolenia przygotowujące do egzaminu na tłumacza przysięgłego
Na studiach zwykle nie ma czasu ani miejsca, aby przygotować kandydata na tłumacza przysięgłego. Dlatego wiele osób, które chcą obrać właśnie tę ścieżkę zawodową ma problem, gdzie zdobyć wiedzę na ten temat. Z pomocą przychodzą zajęcia w tym zakresie. Do wyboru mamy studia podyplomowe roczne lub dwuletnie jak i odpowiednie szkolenia. Co obejmuje ich program i jaka jest skuteczność? Wszystko zależy od tego, co wybierzemy. Takie zajęcia na pewno powinny obejmować pracę z przekładem ustnym i pisemnym jak również z dokumentami i językiem prawniczym. Nie jest tajemnicą, że poziom tłumaczeniowy podczas egzaminu to jedno. Drugą ważną kwestią jest znajomość zasad tłumaczenia uwierzytelnionego. Czy warto zapisać się na takie zajęcia? Skuteczność, czyli w efekcie zdanie egzaminu zawodowego zależy od kilku czynników. To m.in. program, osoba prowadząca zajęcia oraz zaangażowanie samego kursanta. Oczywistym jest, że ta ostatnia rzecz jest tu kluczowa. Na takich zajęciach nie uczysz się języka obcego, raczej zdobywasz wiedzę na temat zawodu oraz zasad takiego przekładu.
Szkolenia dla freelancerów
Na uwagę zasługują również zajęcia prowadzone dla osób pracujących na własny rachunek. Prowadząc własną działalność wiele osób nie zwraca uwagi na swój warsztat. A szkoda. Dlatego warto pomyśleć o doskonaleniu własnych umiejętności językowych. W szkole, która organizuje tego rodzaju zajęcia takie osoby mogą podszkolić się z zasad przekładu, ale nie tylko. To właśnie tu można zdobyć wiedzę z zakresu promowania firmy, zasad zarządzania finansami czy budowania własnej marki. Jeśli tego rodzaju zajęcia prowadzone są przez doświadczone osoby, można naprawdę sporo zyskać. Oczywiście, zawsze warto rozsądnie wybierać firmy, które organizują tego rodzaju kursy. Na rynku nie brakuje osób, którym wydaje się, że potrafią przekazać wiedzę w tym zakresie, choć prawda jest inna. Jaka jest forma takich zajęć? Często są to krótkie webinaria. Dzięki temu zdobyte wiadomości są rzetelne, konkretne i od razu można je wykorzystać w praktyce.
Wiele osób zastanawia się, po co młody tłumacz ma się dalej kształcić? W końcu studia dały mu wiedzę i odpowiedni poziom językowy. Jednak nie zapominajmy, że to bardzo specyficzna branża. Każda osoba, która chce w niej pracować powinna mieć nie tylko wiedzę językową, ale także i praktykę. I właśnie takich osób poszukują dobre biura tłumaczeń. Sama bowiem teoria to jeszcze za mało. Dlatego każdy początkujący w tym zawodzie powinien postawić na swój rozwój zawodowy. Bez tego możesz mieć problem ze znalezieniem dobrej, dobrze płatnej pracy. I to nawet nie chodzi o pracę na etapie. Dziś od tłumaczy wymaga się więcej. Nie wystarczy znać język, aby mieć zlecenia. Obecnie należy dopasować się do wymagań rynku, które są naprawdę na najwyższym poziomie. Znasz język obcy? To jeszcze nie oznacza, że możesz pracować z przekładem tekstów. Doskonal swe umiejętności, aby stać się prawdziwym ekspertem w tej dziedzinie.
Może Cię także zainteresować:
Na imię mam Michał i pochodzę z Opola, gdzie się urodziłem i mieszkam. Tu także pracuję jako tłumacz języka niemieckiego i copywriter. W zawodzie pracuję już od 5 lat i nie wyobrażam sobie innego zajęcia, Bardzo lubię swoją pracę i sporo czytam w tym zakresie. Dzięki temu stale uczę się nowych rzeczy, które pomagają mi w pracy. Dzięki temu mogę podzielić się z wami własnym doświadczeniem i spostrzeżeniami. Moim hobby poza pracą i językiem niemieckim są zwierzęta. Sam mam w domu trzy psy i dwa koty, które świetnie się dogadują.