Tlumacz-internetowy.pl

Wszystko o tłumaczeniach

Rodzaje tłumaczeń

Tłumaczenie umów handlowych

Benjamin Franklin powtarzał: „kieruj swoim interesem, bo inaczej on tobą pokieruje”. Z kolei Abraham Lincoln mawiał: „jeśli miałbym osiem godzin, aby ściąć drzewo, poświęciłbym sześć z nich na ostrzeżenie mojego topora”. Jak te słowa dwóch wielkich ludzi przekładają się na…

Tłumaczenia dla branży turystycznej

Kiedy planujesz podróż do innego kraju bezcenne są wszystkie informacje, do których możesz dotrzeć. Mapy, broszury informacyjne, przewodniki, książki tematyczne czy blogi lub strony związane z szeroko pojętą turystyką. Zdają sobie z tego sprawę nie tylko właściciele hotelów i małych…

Czym są tłumaczenia szeptane?

Tłumacze ustni pracują w różnych warunkach: na salach konferencyjnych, w maleńkich salkach, ale i w plenerze czy nawet przy użyciu komunikatorów. Ich zadanie jest proste i zarazem bardzo ważne: mają przełożyć wypowiedź z lub na język obcy. Czasem bywa ciężko:…

Tłumaczenie kabinowe – czym jest?

Słyszysz tłumaczenie kabinowe i masz mały problem. Pod tym terminem kryje się tłumaczenie symultaniczne? A może sprawa dotyczy czegoś zupełnie innego, np. tłumaczenia szeptanego? Kiedy jesteś klientem czy kimś, kto po prostu chce rozeznać się w temacie dobrze poznać odpowiedzi…

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów z Holandii?

Interesuje Cię tłumaczenie dokumentów samochodowych z Holandii? Chciałbyś poznać cennik za tego typu usługę? Dobrze, że chcesz rozeznać się w temacie. Wycena przyniesie Ci konkretne koszty, ale i dowiesz się, które dokumenty wymagają udziału tłumacza przysięgłego. Polecamy każdemu poznać temat…

Tłumaczenie maszynowe a język polski

Tłumaczenie maszynowe jest coraz popularniejsze i częściej wykorzystywane w tworzeniu przekładów. Chociaż nie zawsze spełnia normy wysokiej jakości, służyć może jako wsparcie podczas procesu. tłumaczenia. Jak wiadomo, tekst tekstowi nierówny. Budowa poszczególnych zdań czy wyrażeń może przybierać różne formy w…

Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności

Dokumenty urzędowe wymagają specjalnego traktowania względem tłumaczeń. Wszelkie akty prawne, dokumenty sądowe i treści posiadające moc prawną, to niełatwe zadanie dla tłumaczy językowych. Wiele treści zawiera terminologię charakterystyczną dla dziedziny prawa. Sama znajomość języka obcego nie wystarczy, aby wykonać prawidłowe…

Tłumaczenie a lokalizacja – różnice

Na świecie żyje obecnie około 7,8 mld ludzi. Nie dotrzesz do wszystkich, ale możesz skomunikować się z dużą częścią z nich. Globalizacja sprawiła, że bariery dziś są bardziej postrzegane jako nieistniejące linie na mapie niż coś realnego. Do tego za…

Tłumaczenia transakcji

Globalizacja powoduje, że handel może się odbywać na całym świecie. Przedsiębiorstwa róznych krajów mogą swobodnie handlować między sobą. Dzięki temu klienci mają dostęp do większej ilości produktów oraz usług. A przedsiębiorcy powiększają rynki zbytu o zagranicznych odbiorców. Handel z innymi…

Tłumaczenia stron www z i na język włoski – jak wykonać je poprawnie?

Językiem włoskim posługuje się około 80 mln ludzi. Niektóre statystyki mówią, że ma on aż 125 mln wszystkich użytkowników. Posiada status urzędowy we Włoszech, Szwajcarii, San Marino i w Watykanie. Usłyszeć go można także w pewnych rejonach Francji czy na…