Kategoria: Praca tłumacza

Prawa autorskie w umowie z tłumaczem

Tłumaczenie to wcale nie tak prosta sprawa. Wie o tym każdy tłumacz. I nie chodzi tu tylko o poziom znajomość języka obcego. To przecież sprawa oczywista, że tłumacz powinien świetnie znać język obcy. Jednak praca tłumacza nie oznacza jedynie przekładu językowego. Każdy tłumacz powinien też …

Merytoryka w tłumaczeniach

Thomas Edison mawiał: “jeśli istnieje sposób, by zrobić coś lepiej – znajdź go”. Na jakość przekładu wpływa wiele czynników, w tym poziom merytoryczny. Osobą, która odpowiada za poprawność tłumaczenia jest biuro tłumaczeń lub tłumacz-freelancer. To Ty wybierasz konkretnego specjalistę więc od Ciebie zależy powierzenie zlecenia …

Ekwiwalencja w tłumaczeniu

Jak tłumaczyć, żeby było dobrze? Takie pytanie od zawsze stawiają sobie tłumacze językowi. Tłumaczenie ma na celu przełożenie treści z języka A na język B w taki sposób, aby treści w obu językach były znaczeniowo identyczne. Taka analogia, która pozwala na identyczny przekaz w tekście …

Ile zarabia tłumacz literatury?

Cecelia Ahern powiedziała “wszyscy musimy mieć jakieś marzenia. I nadzieję, że możemy osiągnąć coś więcej, niż mamy”. Joseph Conrad napisał “iść za marzeniami i znowu iść za marzeniami, i tak zawsze aż do końca”. A Ty, o czym marzysz? O byciu zawodowym tłumaczem literatury? Jeśli …

Jak napisać życiorys po niemiecku?

Polacy chętnie obierają Niemcy za kierunek zarobkowy. Niemieccy pracodawcy zachęcają zarobkami, a bliskość Niemiec dodatkowo motywuje zagranicznych pracowników do podjęcia pracy. Co roku, kilkaset tysięcy wyjeżdża do pracy w Niemczech. Pracy za granica szukaja i kobiety, i mężczyźni, młodzi ludzie, a nawet osoby na emeryturze. …

Ile zarabia tłumacz książek?

Praca tłumacza książek to dla wielu osób praca marzeń. Czy tak faktycznie jest? Jak zostać tłumaczem książek? To, czym zajmuje się taki tłumacz każdy wie. “Czytanie książek to najpiękniejsza zabawa, jaką sobie ludzkość wymyśliła” – powiedziała kiedyś Wisława Szymborska. Trudno nie zgodzić się z naszą …

Elastyczność w tłumaczeniach

Dlaczego dziś wszyscy tak chętnie uczymy się języków obcych? To proste. Każdy nowy język otwiera nam wszystkie drzwi na naszej drodze. Dlatego właśnie tak lubimy się ich uczyć. Nie zapominajmy, że języki obce to nasza przyszłość. Wiedzą o tym także tłumacze. Czy właśnie dlatego wybrali …

Tłumaczenia dokumentów z weryfikacją

Różne rodzaje tłumaczeń wymagają odrębnego podejścia. Inaczej tworzone są tłumaczenia zwykłe, których tematem są sprawy z życia codziennego. Całkiem inne zasady obowiązują podczas procesu tłumaczenia treści specjalistycznych. Tłumaczenia techniczne, medyczne czy literackie są nieco bardzie skomplikowane od tłumaczeń zwykłych. Oddając treść do biura tłumaczeń, wymagane …

Jak zmniejszyć koszty tłumaczenia?

Wiadomym jest, że na jakości nie powinno się oszczędzać. W przypadku tłumaczeń ma to szczególne znaczenie, gdyż dobry przekład oryginału to nie tylko słowa, ale także kontekst, styl i sen zawartości. Jak zmniejszyć koszty tłumaczenia bez utraty jego jakości? Zdarzyć się może, że firma ma …

Tłumaczenie kabinowe – czym jest?

Praca tłumacza językowego to niezwykle interesujące zajęcie. Tworzenie przekładów kojarzy się z prestiżowym zajęciem, dlatego tak wiele osób pragnie zostać tłumaczem. Tłumaczenia dzielimy na pisemne oraz ustne. W obu tych przypadkach istnieją podkategorie, które dodatkowo wyróżniają tłumaczenia. Dziś zajmiemy się tłumaczeniami ustnymi. A dokładniej przekładem …