Kategoria: Rodzaje tłumaczeń

Tłumaczenia dla branży turystycznej

Kiedy planujesz podróż do innego kraju bezcenne są wszystkie informacje, do których możesz dotrzeć. Mapy, broszury informacyjne, przewodniki, książki tematyczne czy blogi lub strony związane z szeroko pojętą turystyką. Zdają sobie z tego sprawę nie tylko właściciele hotelów i małych pensjonatów, ale cała branża turystyczna. …

Czym są tłumaczenia szeptane?

Tłumacze ustni pracują w różnych warunkach: na salach konferencyjnych, w maleńkich salkach, ale i w plenerze czy nawet przy użyciu komunikatorów. Ich zadanie jest proste i zarazem bardzo ważne: mają przełożyć wypowiedź z lub na język obcy. Czasem bywa ciężko: spotkanie może trwać bardzo długo, …

Tłumaczenie maszynowe a język polski

Tłumaczenie maszynowe jest coraz popularniejsze i częściej wykorzystywane w tworzeniu przekładów. Chociaż nie zawsze spełnia normy wysokiej jakości, służyć może jako wsparcie podczas procesu. tłumaczenia. Jak wiadomo, tekst tekstowi nierówny. Budowa poszczególnych zdań czy wyrażeń może przybierać różne formy w zależności od treści. Treści prawne …

Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności

Dokumenty urzędowe wymagają specjalnego traktowania względem tłumaczeń. Wszelkie akty prawne, dokumenty sądowe i treści posiadające moc prawną, to niełatwe zadanie dla tłumaczy językowych. Wiele treści zawiera terminologię charakterystyczną dla dziedziny prawa. Sama znajomość języka obcego nie wystarczy, aby wykonać prawidłowe i bezbłędne tłumaczenie. Sposób w …

Tłumaczenie a lokalizacja – różnice

Na świecie żyje obecnie około 7,8 mld ludzi. Nie dotrzesz do wszystkich, ale możesz skomunikować się z dużą częścią z nich. Globalizacja sprawiła, że bariery dziś są bardziej postrzegane jako nieistniejące linie na mapie niż coś realnego. Do tego za sprawą Internetu docieranie do mieszkańców …

Tłumaczenia transakcji

Globalizacja powoduje, że handel może się odbywać na całym świecie. Przedsiębiorstwa róznych krajów mogą swobodnie handlować między sobą. Dzięki temu klienci mają dostęp do większej ilości produktów oraz usług. A przedsiębiorcy powiększają rynki zbytu o zagranicznych odbiorców. Handel z innymi krajami powoduje, że w obiegu …

Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów?

Z tłumaczeniami przysięgłymi można mieć do czynienia jako tłumacz przysięgły danego języka obcego lub jako klient poszukujący odpowiedniego specjalisty do danego zlecenia. W pierwszym przypadku mówimy o osobach, które zamierzają lub już związały się z taką specjalizacją zawodową. W drugim przypadku mówimy o osobach, które …

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia?

Każde tłumaczenie pisemne powinno trafić w ręce zawodowego tłumacza. Dlaczego profesjonalne wykonanie przekładu jest tak bardzo ważne? Oczywiście chodzi tu o dopilnowanie Twoich interesów. Nawet jeśli w grę wchodzi jeden dokument – złe, niedopracowane czy pełne błędów tłumaczenie może przysporzyć wielu problemów. Zamiast niepotrzebnych trudności …