Kategoria: Rodzaje tłumaczeń

Tłumaczenia transakcji

Globalizacja powoduje, że handel może się odbywać na całym świecie. Przedsiębiorstwa róznych krajów mogą swobodnie handlować między sobą. Dzięki temu klienci mają dostęp do większej ilości produktów oraz usług. A przedsiębiorcy powiększają rynki zbytu o zagranicznych odbiorców. Handel z innymi krajami powoduje, że w obiegu …

Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów?

Z tłumaczeniami przysięgłymi można mieć do czynienia jako tłumacz przysięgły danego języka obcego lub jako klient poszukujący odpowiedniego specjalisty do danego zlecenia. W pierwszym przypadku mówimy o osobach, które zamierzają lub już związały się z taką specjalizacją zawodową. W drugim przypadku mówimy o osobach, które …

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia?

Każde tłumaczenie pisemne powinno trafić w ręce zawodowego tłumacza. Dlaczego profesjonalne wykonanie przekładu jest tak bardzo ważne? Oczywiście chodzi tu o dopilnowanie Twoich interesów. Nawet jeśli w grę wchodzi jeden dokument – złe, niedopracowane czy pełne błędów tłumaczenie może przysporzyć wielu problemów. Zamiast niepotrzebnych trudności …

Jak przetłumaczyć wynik badania histopatologicznego?

Tłumaczenia medyczne są szczególnie trudnym rodzajem przekładów. Wpływa na to terminologia oraz odpowiedzialność, która ciąży na tłumaczu. Wielu pacjentów zgłasza się do biur tłumaczeń w celu przełożenia treści medycznych. Branża tłumaczeniowa posiada wielu specjalistów, również tych z dziedziny tłumaczeń medycznych i farmaceutycznych. Choć tłumaczenia medyczne …

Jakie dokumenty do tłumaczenia auta z Niemiec?

Czy oprócz dowodu rejestracyjnego samochodu z Niemiec będziesz potrzebował innych dokumentów do rejestracji auta w Polsce? Formalności to nic przyjemnego. Na szczęście wszystko jest do przejścia! Wystarczy tylko wiedzieć, co jest Ci potrzebne, gdzie to złożyć i na jaki koszt finansowy się przygotować. A warto …

Tłumaczenia dokumentów z weryfikacją

Różne rodzaje tłumaczeń wymagają odrębnego podejścia. Inaczej tworzone są tłumaczenia zwykłe, których tematem są sprawy z życia codziennego. Całkiem inne zasady obowiązują podczas procesu tłumaczenia treści specjalistycznych. Tłumaczenia techniczne, medyczne czy literackie są nieco bardzie skomplikowane od tłumaczeń zwykłych. Oddając treść do biura tłumaczeń, wymagane …

Tłumaczenie kabinowe – czym jest?

Praca tłumacza językowego to niezwykle interesujące zajęcie. Tworzenie przekładów kojarzy się z prestiżowym zajęciem, dlatego tak wiele osób pragnie zostać tłumaczem. Tłumaczenia dzielimy na pisemne oraz ustne. W obu tych przypadkach istnieją podkategorie, które dodatkowo wyróżniają tłumaczenia. Dziś zajmiemy się tłumaczeniami ustnymi. A dokładniej przekładem …

Tłumaczenie patentów – co warto wiedzieć?

Chcesz uzyskać patent? W tym momencie interesuje Cię wszystko to, co jest związane z tłumaczeniem patentów? Zastanawiasz się, w jaki sposób znaleźć i wybrać najbardziej odpowiedniego tłumacza? Jim Rohn jest zdania, że “pomysły mogą zmienić życie. Czasami wszystko czego potrzebujesz do otwarcia drzwi to kolejny …