Kategoria: Rodzaje tłumaczeń

Tłumaczenia dokumentów z weryfikacją

Różne rodzaje tłumaczeń wymagają odrębnego podejścia. Inaczej tworzone są tłumaczenia zwykłe, których tematem są sprawy z życia codziennego. Całkiem inne zasady obowiązują podczas procesu tłumaczenia treści specjalistycznych. Tłumaczenia techniczne, medyczne czy literackie są nieco bardzie skomplikowane od tłumaczeń zwykłych. Oddając treść do biura tłumaczeń, wymagane …

Tłumaczenie kabinowe – czym jest?

Praca tłumacza językowego to niezwykle interesujące zajęcie. Tworzenie przekładów kojarzy się z prestiżowym zajęciem, dlatego tak wiele osób pragnie zostać tłumaczem. Tłumaczenia dzielimy na pisemne oraz ustne. W obu tych przypadkach istnieją podkategorie, które dodatkowo wyróżniają tłumaczenia. Dziś zajmiemy się tłumaczeniami ustnymi. A dokładniej przekładem …

Tłumaczenie patentów – co warto wiedzieć?

Chcesz uzyskać patent? W tym momencie interesuje Cię wszystko to, co jest związane z tłumaczeniem patentów? Zastanawiasz się, w jaki sposób znaleźć i wybrać najbardziej odpowiedniego tłumacza? Jim Rohn jest zdania, że “pomysły mogą zmienić życie. Czasami wszystko czego potrzebujesz do otwarcia drzwi to kolejny …

Jakich tekstów dotyczy tłumaczenie techniczne?

Tłumaczenia specjalistyczne, które charakteryzują się specyficzną terminologią i dotyczą, najczęściej, urządzeń i maszyn oraz związanymi z nimi dokumentami, to tłumaczenia techniczne. Zawierają terminy ścisłe związane z daną dziedziną i dokładnie ją opisują. Bez tłumaczeń technicznych, wiele spraw z życia codziennego byłoby utrudnione, a czasem wręcz …

Czym jest tłumaczenie techniczne?

W dzisiejszych czasach globalizacji rynków coraz częściej potrzebujemy tłumaczeń technicznych. Związane jest to niewątpliwie z dynamicznym rozwojem gospodarczym i współpracą międzynarodową. Coraz więcej produktów trafia z zagranicy na polski rynek i odwrotnie. Wraz z rozwojem nowych technologii, znikają ograniczenia dotyczące użytkowania nowoczesnych urządzeń i narzędzi. …

Jak przygotować się do tłumaczeń ustnych?

Tłumaczenia ustne – nie taki diabeł straszny! Każda branża ma swoją specyfikę i własne lęki. Polonistom śnią się po nocach uczniowie nieodróżniający Mickiewicza od Słowackiego, polityków w koszmarach sennych odwiedza widmo nieprzekroczenia progu wyborczego, a tłumacze… oni przede wszystkim boją się wpadki przy tłumaczeniu ustnym. …