Tlumacz-internetowy.pl

Wszystko o tłumaczeniach

Praca tłumacza

Jak napisać życiorys po niemiecku?

Polacy chętnie obierają Niemcy za kierunek zarobkowy. Niemieccy pracodawcy zachęcają zarobkami, a bliskość Niemiec dodatkowo motywuje zagranicznych pracowników do podjęcia pracy. Co roku, kilkaset tysięcy wyjeżdża do pracy w Niemczech. Pracy za granica szukaja i kobiety, i mężczyźni, młodzi ludzie, a nawet osoby na emeryturze. Przekrój firm i stanowisk jest bardzo szeroki, dlatego każdy znajdzie zajęcie, które będzie odpowiadało jego kwalifikacjom i wyobrażeniom. Przed wyjazdem do pracy w Niemczech należy się odpowiednio przygotować. Bardzo ważną czynnością jest stworzenie życiorysu, czyli CV. Niemieccy pracodawcy wymagają, aby było one sporządzone w języku niemieckim. Jak napisać życiorys po niemiecku? Co wyróznia CV po niemiecki od innych CV? Czytaj dalej, a dowiesz się wszystkiego o niemieckim CV.

Co musi zawierać życiorys po niemiecku?

Czy życiorys zawodowy po niemiecku jest tworzony analogicznie do polskiej wersji? Niekoniecznie, istnieje kilka różnic. Przeglądając oferty pracy w Niemczech, bardzo często można natknąć się na informację o dostarczeniu CV po niemiecku. Warto poznać zasady pisania życiorysu po niemiecku, aby móc odpowiadać na oferty zgodnie z wytycznymi rekrutera.

Bardzo ważnym elementem CV po niemiecku jest nagłówek. W języku niemieckim nie stosuje się łacińskiej nazwy Curriculum Vitae. Nagłówek w niemieckojęzycznej wersji życiorysu to Lebenslauf.

Generalnie, życiorys po niemiecku powinien być schludny, zwięzły i zawierać najistotniejsze dla rekrutacji informacje. Działa to na korzyść kandydata oraz ułatwia pracę pracodawcom oraz rekruterom. Wymagana treść życiorysu po niemiecku musi zawierać:

  • Dane osobowe (Persönliche Daten), podane w kolejności :
  • imię i nazwisko (Name),
  • nazwisko rodowe (Mädchenname),
  • data urodzenia (Geburtsdatum),
  • adres korespondencyjny wraz z nazwą kraju (Adresse),
  • numer telefonu (Telefon),
  • adres e-mail (E-mail),
  • miejsce urodzenia (Geburtsort),
  • obywatelstwo (Staatsbürgerschaft),
  • stan cywilny (Familienstand) – ten element nie jest niezbędny
  • liczba dzieci (Kinder) – ten element nie jest niezbędny
  • wykształcenie (Schulausbildung) – należy zamieścić te etapy wykształcenia, które przydadzą się na stanowisku, o które ubiega się kandydat. Kolejność powinna być niechronologiczna, czyli od bieżącego lub najpóźniejszego wykształcenia;
  • doświadczenie zawodowe (Praktische Erfahrungen) – jeden z najważniejszych elementów CV po niemiecku, ponieważ dla wielu zatrudniających to właśnie doświadczenie zawodowe odgrywa decydujące znaczenie. W tej sekcji należy umieścić poszczególne etapy kariery zawodowej, stanowiska, przepracowane lata i nazwę firmy. Warto również opisać poszczególne obowiązki, które posiadaliśmy na danym stanowisku. Oczywiście wyłącznie w przypadku, jeśli przydadzą się na kandydowanym stanowisku;
  • umiejętności (Kenntnisse) – w tej sekcji warto wspomnieć o umiejętnościach, które mogą zainteresować potencjalnego zatrudniającego oraz przydać się na stanowisku pracy. Nie warto przeceniać oraz wyolbrzymiać umiejętności, gdyż jest to łatwe do zweryfikowania na rozmowie kwalifikacyjnej. Przykładowo, jeśli język niemiecki znany jest w stopniu podstawowym, a wpisano, że stopień biegły, rekruter może zweryfikować ten punkt;
  • zainteresowania (Interessen) – ten element można pominąć w CV. Dodawany w przypadku, gdy zainteresowanie jest zbieżne z profilem firmy i wykonywanych w niej czynności;
  • miejsce, data i podpis.
  • profesjonalne zdjęcie – w prawym górnym rogu dokumentu umieszcza się zdjęcie, które powinno być formalne i profesjonalne. Najlepiej, aby miało wymiary zdjęcia paszportowego.
  • wyeliminowanie błędów – niemieccy pracodawcy zwracają uwagę na poprawność dokumentów. Warto sprawdzić kilka razy czy CV nie zawiera błędów ortograficznych, stylistycznych i merytorycznych. Należy pamiętać, że CV jest pierwszym dokumentem, który wręcza się potencjalnemu pracodawcy, więc powinno wywrzeć jak najlepsze pierwsze wrażenie.

Warto pamiętać, że każde dobre biuro tłumaczeń pomoże w napisaniu CV po niemiecku. Większość biur oferuje darmową wycenę, co jest dobrym rozwiązaniem dla osób, które nie są pewne, czy potrafią napisać życiorys po niemiecku samodzielnie. Profesjonalne CV jest kluczem do sukcesu. Pracodawcy w Niemczech są wyczuleni na błędy w CV po niemiecku, dlatego należy być absolutnie pewnym, że życiorys niemiecki nie zawiera błędów.

Ciekawy artykuł: Jak przetłumaczyć wynik badania histopatologicznego?

Oceń wpis!
[Ocen: 0 Średnia: 0]