Tlumacz-internetowy.pl

Wszystko o tłumaczeniach

Praca tłumacza

Jak tłumaczyć dokumenty szkolne?

Dziś podróżowanie jest tak proste jak nigdy wcześniej. Dlatego coraz więcej młodych osób uczy się i studiuje za granica. Trudno się temu dziwić. W końcu nauka za granica daje nam większe możliwości rozwoju. Nie tylko obecnie, ale i w przyszłości….

Tłumaczenia dokumentów z weryfikacją

Różne rodzaje tłumaczeń wymagają odrębnego podejścia. Inaczej tworzone są tłumaczenia zwykłe, których tematem są sprawy z życia codziennego. Całkiem inne zasady obowiązują podczas procesu tłumaczenia treści specjalistycznych. Tłumaczenia techniczne, medyczne czy literackie są nieco bardzie skomplikowane od tłumaczeń zwykłych. Oddając…

Strategie tłumaczenia idiomów

Wilhelm Raabe napisał: „patrz w gwiazdy, ale uważaj na drogę”. Piękne słowa, prawda? Pasują też wprost idealnie do tematu, jakim są strategie tłumaczenia idiomów. Dlaczego tak uważamy? Nie wykonasz świetnego przekładu idiomów, jeśli nie będziesz w nie wpatrzony i nie…

Ekwiwalencja w tłumaczeniu

Dla wielu osób zawód tłumacza wydaje się prosty. W końcu wystarczy znać język obcy i przełożyć go na drugi. W końcu to nie tak wielka sztuka. Są to jednak opinie osób, które nie maja pojęcia o pracy tłumacza. Gdyby bowiem…

Jak zmniejszyć koszty tłumaczenia?

Wiadomym jest, że na jakości nie powinno się oszczędzać. W przypadku tłumaczeń ma to szczególne znaczenie, gdyż dobry przekład oryginału to nie tylko słowa, ale także kontekst, styl i sen zawartości. Jak zmniejszyć koszty tłumaczenia bez utraty jego jakości? Zdarzyć…

Jak przetłumaczyć post na Facebooku?

  Czy ktoś dziś wyobraża sobie życie bez Facebooka? Dla niektórych jest całym życiem, zamkniętym w małych postach. Ten serwis podbił serca ludzi na całym świecie. Tworzy wirtualną sieć małych społeczności i znajomych. Dzięki Facebookowi mamy kontakt z ludźmi z…

Tłumaczenie kabinowe – czym jest?

Praca tłumacza językowego to niezwykle interesujące zajęcie. Tworzenie przekładów kojarzy się z prestiżowym zajęciem, dlatego tak wiele osób pragnie zostać tłumaczem. Tłumaczenia dzielimy na pisemne oraz ustne. W obu tych przypadkach istnieją podkategorie, które dodatkowo wyróżniają tłumaczenia. Dziś zajmiemy się…

Jak wygląda proces tłumaczenia oprogramowania?

Jak wygląda proces tłumaczenia oprogramowania? Dla osób, które nie znają branży może wydawać się to proste. Ale tak nie jest. Tłumaczenie oprogramowania to proces skomplikowany. Od tłumacza wymaga nie tylko doskonałej znajomości języków. Każdy doświadczony tłumacz wie, jakim wyzwaniem jest…

Tłumaczenia stron www z i na język włoski – jak wykonać je poprawnie?

Jak wykonać poprawnie tłumaczenia stron www z i na język włoski? Mogę zrobić samodzielnie przekład, a może lepiej oddać to zadanie w ręce profesjonalisty? Tłumaczenie oddać do biura tłumaczeń czy do freelancera? Każde z tych pytań pokazuje Ci, że zanim…

Umowa wydawnicza z autorem

Ustawa z dnia 10 lipca 1952 roku o prawie autorskim reguluje przejście autorskich praw majątkowych. Jedną z umów przenoszącą autorskie prawa majątkowe jest umowa wydawnicza. Co w niej powinno się znaleźć? Jak wygląda jej wzór? Na co zwrócić uwagę? Co…